Od dzisiaj Real Madryt ma już nowego pomocnika. Dla jednych jest to postać nieco anonimowa, inni zdążyli go już poznać, a kolejni znali go już od dawna. Imię i nazwisko Auréliena Tchouaméniego może jednak pozornie sprawiać problemy wszystkim. Nie chodzi tylko o samą wymowę, a także o deklinację.
Wymowa francuskich imion i nazwisk nie zawsze jest prostym zadaniem. Aurélien wywodzi się pośrednio od łacińskiego słowa aureolus – „złocisty”. Moglibyśmy ułatwić sobie sprawę i z imienia nazywać go Aureliuszem, bo taki brzmi jego pokrewne imię w języku polskim, ale byłoby to zbyt duże uproszczenie. Pisząc najprościej: po francusku imię Aurélien przeczytamy jako [Orelią]. Nieco większy kłopot jest z nazwiskiem 22-latka, które wymawiamy [Człameni].
Odmiana imienia i nazwiska byłego pomocnika AS Monaco nie jest za to już tak skomplikowana. Deklinacja prezentuje się następująco:
Mianownik: Aurélien Tchouaméni
Dopełniacz: Auréliena Tchouaméniego
Celownik: Aurélienowi Tchouaméniemu
Biernik: Auréliena Tchouaméniego
Narzędnik: Aurélienem Tchouaménim
Miejscownik: Aurélienie Tchouaménim
Wołacz: Aurélienie Tchouaméni
Komentarze (91)
Musisz być zalogowany, aby dodać komentarz.
Zaloguj się