Advertisement
Menu

Jak odmieniać i wymawiać nazwisko nowego trenera Realu?

Krótka porada językowa

Od ubiegłego tygodnia Real Madryt ma już nowego trenera. Dla jednych jest to postać nieco anonimowa, inni zdążyli go już poznać, a kolejni znali go już od dawna. Imię i nazwisko Julena Lopeteguiego może jednak pozornie sprawiać problemy wszystkim. Nie chodzi tylko o samą wymowę, a także o deklinację.

Przy wymowie imienia i nazwiska szkoleniowca nie ma większej filozofii. „Julen” czytamy dokładnie tak, jak piszemy, czyli po prostu Julen. Literki „j” czy „u” nie zamieniają się w żadne inne. Trudna nie jest także wymowa nazwiska, względem zapisu zmienia się tutaj tylko końcówka – „ui” przekształca się po prostu w samo „i”, co przemienia nam „Lopetegui” na „Lopetegi”.

Tutaj można samemu posłuchać, jak powinno to wszystko brzmieć:

Odmiana imienia i nazwiska trenera może sprawiać już nieco większy kłopot, ale strasznie wygląda to tylko na pierwszy rzut oka. Deklinacja prezentuje się następująco:
Mianownik: Julen Lopetegui
Dopełniacz: Julena Lopeteguiego
Celownik: Julenowi Lopeteguiemu
Biernik: Julena Lopeteguiego
Narzędnik: Julenem Lopeteguim
Miejscownik: Julenie Lopeteguim
Wołacz: Julenie Lopetegui

Wyłącz AdBlocka, żeby zobaczyć pełną treść artykułu.

Reklamy są jedyną formą, jaka pozwala nam utrzymywać portal, płacić za serwery czy wykorzystywanie zdjęć, by codziennie dostarczyć Ci sporą porcję informacji o Realu Madryt. Dlatego prosimy Cię o wyłączenie AdBlocka, jeśli w pełni chcesz cieszyć się możliwościami nowej strony i korzystać z naszej pracy. Gracias!

Komentarze

Wyłącz AdBlocka, żeby brać udział w dyskusji.

Reklamy są jedyną formą, jaka pozwala nam utrzymywać portal, płacić za serwery czy wykorzystywanie zdjęć, by codziennie dostarczyć Ci sporą porcję informacji o Realu Madryt. Dlatego prosimy Cię o wyłączenie AdBlocka, jeśli w pełni chcesz cieszyć się możliwościami nowej strony i korzystać z naszej pracy. Gracias!